20. 这趟尼泊尔之行,整团北传法师皆蒙礼遇,我不过是恰好代表而已。这情景不由得让我想起当年大德玄奘在印度所受的礼待。一般来说,主人愿意礼待宾客,多半是出于内心的好感与敬重。
仁波切珍惜大藏经的精神,又了解中国大德玄奘、罗什远赴取经的典故,因此邀请我们以自己的语言在大殿诵念。无论是座位上多添的一盆花、用餐及酥油茶的器具选择,还是宗教仪式的排班,都能感受到他在每一个细节上所倾注的用心。
During this trip to Nepal, all the Mahayana monks and nuns in our group were warmly received; I merely happened to be the one representing us. This naturally reminded me of the respectful hospitality once given to the great Master Xuanzang in India. Generally, when a host treats guests with such care, it comes from genuine appreciation and respect.
Rinpoche deeply cherishes the spirit of the Buddhist Canon and is familiar with the Chinese traditions of great masters like Xuanzang and Kumarajiva who related to Tripitaka,for this reason, he invited us to chant in our own language in the main hall. From adding an extra pot of flowers at our seats, to the dining wares and butter-tea utensils, to the sequencing of the procession—every detail reflected his thoughtful consideration.
仁波切珍惜大藏经的精神,又了解中国大德玄奘、罗什远赴取经的典故,因此邀请我们以自己的语言在大殿诵念。无论是座位上多添的一盆花、用餐及酥油茶的器具选择,还是宗教仪式的排班,都能感受到他在每一个细节上所倾注的用心。
During this trip to Nepal, all the Mahayana monks and nuns in our group were warmly received; I merely happened to be the one representing us. This naturally reminded me of the respectful hospitality once given to the great Master Xuanzang in India. Generally, when a host treats guests with such care, it comes from genuine appreciation and respect.
Rinpoche deeply cherishes the spirit of the Buddhist Canon and is familiar with the Chinese traditions of great masters like Xuanzang and Kumarajiva who related to Tripitaka,for this reason, he invited us to chant in our own language in the main hall. From adding an extra pot of flowers at our seats, to the dining wares and butter-tea utensils, to the sequencing of the procession—every detail reflected his thoughtful consideration.
22. 北传法会前的迎请和尚,过后的炉香讚,就像下图所见,文化细节不同,但用意却有相似处。
“The welcoming of the presiding monk before the Mahayana ceremony, and the Incense Praise chanted afterward, as shown in the photo, may differ in cultural details, yet their underlying intention is very similar.”
24. 藏教佛教除鲜艳色彩的建筑,形同交响的大鼓、号角、木鼓、铜铃、金钹在配合低音男声单独唱诵及大众合唱中,产生一种感让人震撼。
“Beyond the brightly coloured architecture of Tibetan Buddhism, the ensemble of grand drums, horns, wooden drums, bells, and cymbals—combined with deep male solo chanting and group chorus—creates an overwhelmingly powerful and resonant experience.”
“Beyond the brightly coloured architecture of Tibetan Buddhism, the ensemble of grand drums, horns, wooden drums, bells, and cymbals—combined with deep male solo chanting and group chorus—creates an overwhelmingly powerful and resonant experience.”
2025-11-12:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 1
2025-11-13:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 2
2025-11-14:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 3
2025-11-15:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 4
2025-11-16 ~ 18:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 5
2025-11-19:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 6
2025-11-21:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 7
2025-11-22:尼泊爾朝聖分享Nepal Pigrimage sharing 8







